Pennsylvania Courts Language Services Complaint
Queja por servicios lingüíscos de los Tribunales de Pennsylvania
You have a right to court services in your language. Tell us if you had a problem. We will review the
informaon and try to x the problem./Usted ene derecho a recibir servicios de los tribunales en su idioma.
Díganos si tuvo un problema. Revisaremos la información e intentaremos solucionar el problema.
1. Today’s Date/Fecha de hoy
4. How can we contact you for more informaon
(Please provide at least one)/¿Cómo podemos
comunicarnos con usted para obtener más
información? (Proporcione al menos uno de los
siguientes contactos).
2. Your Name/Su nombre
3. Your Language/Su idioma:
5. This complaint is for/Esta queja es ☐ Me/Mía ☐ Another person/De otra persona
Person’s Name/Nombre de la persona:
(Not required/No es necesario)
6. What happened?/¿Qué pasó?
☐ I needed an interpreter but did not get one/
Necesitaba un intérprete pero no me asignaron uno
☐ The court case or service was delayed or rescheduled
because there was no interpreter/El caso o el servicio
del tribunal se retrasó o fue reprogramado porque
no había un intérprete disponible
☐ The interpreter was not cered/El intérprete no era
cercado
☐ The interpreter did not do a good job/El intérprete no
hizo un buen trabajo
☐ No signs about the right to an interpreter/No había
letreros sobre el derecho a un intérprete
☐ The informaon I needed in wring was not translated/
La información que yo necesitaba por escrito no fue
traducida
☐ I was treated unfairly because of my limited English
language/Fui tratado injustamente debido a mi dominio
limitado del inglés
☐ I was told to bring my own interpreter/Me dijeron que
tenía que traer mi propio intérprete
☐ Other/Otra cosa: ___________________________
7. Where did this happen? (Mark all that t.)/
¿Dónde sucedió esto? (Marque todas las opciones que
apliquen).
10. Please provide any addional informaon such as
the name of the interpreter, judge, or employee who
treated you unfairly below or on the back./
Proporcione abajo o al dorso información adicional,
como el nombre del intérprete, del juez o del empleado
que lo trató injustamente.
☐ Magisterial District Court (MDJ)/Tribunal de Distrito
Judicial
☐ Common Pleas Court/Tribunal de Primera Instancia
☐ Courtroom, hearing room or other room/Sala del
tribunal, sala de audiencias u otra sala
☐ Court counter or desk/Mostrador o mesa del
tribunal
☐ Court services oce/Ocina de servicios del
tribunal
8. Case number (if known)/Número de caso (si lo sabe)
Email Address/Correo electrónico:
Phone/Teléfono:
Address/Dirección:
9. Date of problem (if known)/Fecha del problema
(si la sabe)