ID 91 (12/2017) 1
香港特別行政區政府入境事務處
Immigration Department, the Government of
the Hong Kong Special Administrative Region
延長逗留期限申請表
Application for Extension of Stay
注意
:
(i) 有關申請手續及所需文件,請參閱「說明事項」。
Note :
Please read the “Guidance Notes” for the application procedures and documents required for the application.
(ii) 領取本表格無須繳費。 This form is issued free of charge.
(iii) 請用黑色或藍色筆以正楷填寫本表格。
Please complete this form in BLOCK letters using black or blue pen.
(iv)
請在適當方格內填上
」號 Please tick as appropriate.
(v) * 請將不適用者删去。Please delete where inappropriate.
警告 : 根據香港法例,任何人士如明知而故意申報失實或填報明知其為虛假或不相信為真實的資料,即屬違法,而該人所獲發的任何
簽證╱進入許可或獲准的逗留期限即告無效。
Warning : A person who knowingly and wilfully makes a statement or gives information which he/she knows to be false or does not believe to be true shall be
guilty of an offence under the Laws of Hong Kong and any such visa/entry permit issued or permission to enter or remain in Hong Kong granted
shall have no effect.
此欄由辦理機關處理
FOR OFFICIAL USE ONLY
檔案條碼 Reference barcode
1. 個人資料 Personal Particulars
姓名 ( 中文 ) ( 如適用 )
Name in Chinese (if applicable)
婚前姓氏 ( 如適用 )
Maiden surname (if applicable)
( 英文 )
Surname in English
( 英文 )
Given names in English
別名 ( 如有 )
Alias (if any)
性別
Sex Male Female
出生日期
Date of birth
dd mm yyyy
出生地點
Place of birth
國籍
Nationality
婚姻狀況
未婚
已婚
離婚
分居
喪偶
Marital status
Bachelor/Spinster
Married
Divorced
Separated
Widowed
香港身份證號碼 ( 如有 )
Hong Kong identity card no. (if any)
( )
職業
Occupation
旅行證件類別
Travel document type
旅行證件號碼
Travel document no.
簽發地點
Place of issue
簽發日期
Date of issue
dd mm yyyy
屆滿日期
Date of expiry
dd mm yyyy
電郵地址 ( 如有 )
E-mail address (if any)
香港住址 ( 請在界內填寫 )
Address in Hong Kong (please fill in within border)
香港通訊地址 ( 如與香港住址不同 ) ( 請在界內填寫 )
Correspondence address in Hong Kong
(if different from address in HK) (please fill in within border)
聯絡電話號碼
Contact telephone no.
傳真號碼 ( 如有 )
Fax no. (if any)
現時在港逗留之身份
Current condition of stay in Hong Kong
訪客
Visitor
非永久性居民 其他 ( 請說明 )
Non-permanent residents Other (please specify)
如本表格為影印本或從互聯網下載,
請填寫此欄。
Please complete this column if this form is
a photocopy or downloaded copy.
在本頁內所填報的資料均屬正確、完備和真實。
The information given on this page is correct, complete and true.
日期
申請人簽署
Date Signature of applicant
ID 91 (12/2017) 2
1. 個人資料 ( ) Personal Particulars (Continued)
上次抵港日期
Date of last arrival in Hong Kong
dd mm yyyy
獲准在港逗留至
Permitted to remain in
Hong Kong until
dd mm yyyy
擬申請逗留至
Proposed extension of stay until
dd mm yyyy
(訪客)擬提出延長逗留期限申請的理由
(請詳細說明申請的理據及提供所有相關文件以資佐證。)
(Visitor) Reasons for the proposed extension of stay
(Please give detailed justifications and provide all relevant documentary evidence in support of your application.)
(非永久性居民或其他)擬提出延長逗留期限申請的理由
(Non-permanent residents or others) Reasons for the proposed extension of stay
根據 * 一般就業政策╱輸入內地人才計劃來港就業
For employment under *the General Employment Policy / the Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals
如你已根據一般就業政策或輸入內地人才計劃獲准以專業人士身份來港就業不少於兩年,並且在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港幣 200
元或以上,你可選擇根據頂尖人才類別申請延長逗留期限。成功申請人士一般可獲准在港逗留六年,而不受其他逗留條件限制。
If you have been permitted to take up employment as a professional in Hong Kong under the General Employment Policy or the Admission Scheme for
Mainland Talents and Professionals for not less than two years and have an assessable income for salaries tax of not less than HK$2 million in the
previous year of assessment, you may choose to apply for extension of stay under the top-tier employment stream. Successful applicants may normally
be granted an extension of stay for a period of six years on time limitation only without other conditions of stay.
你是否希望根據頂尖人才類別申請延長逗留期限 ?
Do you wish to apply for extension of stay under the top-tier employment stream?
(請提供你在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港幣 200 萬元或以上的證明文件)
Yes (Please provide documentary proof of your having an assessable income for salaries tax of not less than HK$2 million in the previous year
of assessment)
No
根據一般就業政策來港投資(開辦╱參與業務)
For investment (to establish/join in business) under the General Employment Policy
你現時的業務是否有政府支援計劃支持 ?
1
Is your business currently supported by a government-backed programme ?
Note 1
( 請說明支持機構及計劃名稱並提供相關證明文件 )
Yes (Please indicate the name of the supporting organisation and programme, and provide relevant supporting documents)
機構名稱:
Name of supporting organisation:
計劃名稱:
Name of programme:
No
1 有關政府支援計劃的例子,請參考《企業家來港投資入境指南》[ID(C) 1000] II 部第 3(c)(ii) 段。
Note 1: For examples of government-backed programmes, please refer to paragraph 3(c)(ii) of Part II of the “Guidebook for Entry for
Investment as Entrepreneurs in Hong Kong” [ID(E) 1000].
根據非本地畢業生留港╱回港就業安排來港就業
For employment under the Immigration Arrangements for non-Local
Graduates
根據補充勞工計劃來港就業
For employment under the Supplementary Labour Scheme
根據優秀人才入境計劃來港居留
2
For residence under the Quality Migrant Admission Scheme
Note 2
學生身份
For study
受養人身份
For residence as dependant
根據輸入中國籍香港永久性居民第二代計劃來港就業
For employment under the Admission Scheme for the Second Generation
of Chinese Hong Kong Permanent Residents
其他(請詳細說明申請的理據及提供所有相關文件以資佐證)
Other (please give detailed justifications and provide all relevant documentary evidence in support of your application)
2 根據優秀人才入境計劃「綜合計分制」核准來港不少於兩年的人士,如能提供文件以證明他╱她在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港
200 萬元或以上,一般可獲准在港逗留六年,而不受其他逗留條件限制。
Note 2: If a person admitted through the General Points Test under the Quality Migrant Admission Scheme has been permitted to remain in Hong Kong for not less than
two years and he/she has provided documentary proof of having an assessable income for salaries tax of not less than HK$2 million in the previous year of
assessment, an extension of stay on time limitation only without other conditions of stay for a period of six years may normally be granted.
* 請將不適用者删去
Please delete where inappropriate
在本頁內所填報的資料均屬正確、完備和真實。
The information given on this page is correct, complete and true.
日期
申請人簽署
Date Signature of applicant
ID 91 (12/2017) 3
2. 保證人資料 ( 如適用 ) Particulars of Sponsor (if applicable)
以個人為保證人
Sponsor is an individual
以公司╱就讀學校為保證人
Sponsor is a company/school
保證人姓名
Name of sponsor
保證公司╱就讀學校名稱
Name of sponsoring company/school
香港身份證號碼 ( 如有 )
Hong Kong identity card no. (if any)
( )
與申請人關係
Relationship with applicant
商業登記證號碼 ( 如適用 )
Business registration certificate no. (if applicable)
3. 包括在申請人旅行證件內的同行配偶╱子女╱兄弟姊妹的個人資料
( 如適用 )
( 如同行配偶╱子女╱兄弟姊妹是以個人旅行證件來港,他╱他們須另外填寫申請表。)
Particulars of Accompanying Spouse/Children/Siblings who is/are included in Applicant’s Travel Document (if applicable)
(Separate application form is required for any accompanying spouses/children/siblings who is/are travelling on independent travel document.)
姓名 ( 中文 ) ( 如適用 )
Name in Chinese (if applicable)
( 英文 )
Surname in English
( 英文 )
Given names in English
別名 ( 如有 )
Alias (if any)
性別
Sex
Male
Female
Male
Female
出生日期
Date of birth
dd mm yyyy dd mm yyyy
出生地點
Place of birth
香港身份證號碼 ( 如有 )
HK identity card no. (if any)
( ) ( )
與申請人關係
Relationship with applicant
4. 申請人的聲明 Declaration of Applicant
本人向香港特別行政區入境事務處遞交本申請,謹此作出以下聲明:
In submitting this application to the Immigration Department of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), Ideclare the following:
(i)
本人同意為處理本申請個案而進行任何所需的查詢。
I consent to the making of any enquiries necessary for the processing of this application.
(ii)
本人同意為處理本申請個案而向任何機構或政府機關(包括在香港特別行政區境內或境外的)提供本人的資料。
I consent to releasing my information to any organisations and authorities, including those inside or outside the HKSAR, for the processing of this application.
(iii)
本人授權所有公營及私營機構(包括在香港特別行政區境內或境外的)向香港特別行政區入境事務處提供為處理本申請個案所需的任何
記錄或資料。
I authorise all public and private organisations, including those inside or outside the HKSAR, to release any record or information which the Immigration
Department of the HKSAR may require for the processing of this application.
(iv)
本人同意可將本申請表內各項資料提供予各政府部門(包括稅務局)及其他在香港特別行政區境內或境外的公、私營機構(包括強制性
公積金計劃管理局)以作核對用途。
I consent to the use/disclosure of any information herein by/to any government bureaux, departments (including the Inland Revenue Department) and any other
public or private organisations inside or outside the HKSAR (including the Mandatory Provident Fund Schemes Authority) for verification purposes.
(v)
就本人所知所信,在本申請表內所填報的各項資料均屬正確、完備和真實。
All information given in this application form is correct, complete and true to the best of my knowledge and belief.
日期
申請人簽署
Date Signature of applicant
5. 此欄由辦理機關填寫 FOR OFFICIAL USE ONLY
R/E facilities
Not applicable to APPLIES users
Extension until approved/refused. Fee paid $
Remarks Receipt no.
Register no.
Shroff’s signature
Signature of authorising officer Date Date
ID 91 (12/2017) 4
填寫表格 Completion of forms
本表格可用中文或英文填寫。
This form may be completed in Chinese or English.
1
收費 Fee
有關延期逗留申請收費,請參閱收費表 (ID 912)
The fee payable for an extension of stay is shown in the fee leaflet (ID 9l2).
2
提供證明文件 Documentary evidence
I. 訪港人士
Visitors
(a)
申請人的有效旅行證件;及
applicant’s valid travel document; and
(b) 證明需要在香港特別行政區延長逗留的文件 ( 例如續程╱回程票據、足夠旅費證明 )
evidence to support the need to extend the stay in the HKSAR (e.g. onward/return tickets, proof of adequate fund)
II. 香港特別行政區非永久性居民
Non-permanent residents of the HKSAR
根據一般就業政策或輸入內地人才計劃來港就業人士申請延期逗留
Extension of stay for persons admitted for employment under the General Employment Policy or the Admission Scheme for Mainland Talents and
Professionals
(a) 一般就業政策
General Employment Policy
(b) 輸入內地人才計劃
Admission Scheme for Mainland
Talents and Professionals
不涉及轉換工作
的延期逗留
Extension of stay without
change of employment
涉及轉換工作
的延期逗留
Extension of stay with
change of employment
(i)
申請人的有效旅行證件及有最近的簽證╱進入許可╱入境蓋印╱入境標籤╱
延期逗留標籤的舊旅行證件(如適用)的正副本
Original and photocopy of the applicant’s valid travel document and, where applicable,
his/her previous travel document page showing the latest visa/entry permit label/arrival
stamp/landing slip/extension of stay label in the HKSAR
(ii)
申請人的香港身份證副本
Photocopy of the applicant’s Hong Kong identity card
(iii)
現時僱主發出的證明信,列明申請人現時職位、每月薪金及其他福利和僱用期
Supporting letter from the current employer stating the applicant’s position, total
monthly remuneration and period of employment
(iv)
已填妥的表格 ID 990B 及載於《專業人士來港就業入境指南》[ID(C) 991]
VII(B) 部內的證明文件
Completed form ID 990B and supporting documents listed in Part VII(B) of the
Guidebook for Entry for Employment as Professionals in Hong Kong [ID(E) 991]
(v)
申請人在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港幣 200 萬元或以上的證明文
件,如由稅務局發出的上一評稅年度薪俸稅評稅通知書或相關稅務文件
Documentary proof of the applicant having an assessable income for salaries tax of not
less than HK$2 million in the previous year of assessment, e.g. notice of salaries tax
assessment of the previous assessment year issued by the Inland Revenue Department or
relevant tax documents
*
*
* 適用於頂尖人才類別延長逗留期限的申請
For extension of stay applications under the top-tier employment stream
根據補充勞工計劃來港就業人士申請延期逗留
Extension of stay for persons admitted for employment under the Supplementary Labour Scheme
(c) 補充勞工計劃
Supplementary Labour Scheme
(i)
申請人的有效旅行證件及有最近的簽證╱進入許可╱入境蓋印╱入境標籤╱延期逗留標籤的
舊旅行證件(如適用)的正副本
Original and photocopy of the applicant’s valid travel document and, where applicable, his/her previous
travel document page showing the latest visa/entry permit label/arrival stamp/landing slip/extension of stay
label in the HKSAR
(ii)
申請人的香港身份證副本
Photocopy of the applicant’s Hong Kong identity card
(iii)
聘用合約
Employment contract
(iv)
現時僱主發出的證明信,列明申請人現時職位、每月薪金及其他福利和僱用期
Supporting letter from the current employer stating the applicant’s position, total monthly remuneration and
period of employment
3
說明事項 Guidance Notes
( 請沿此線撕下 Please tear off along this line)
ID 91 (12/2017) 5
根據非本地畢業生留港╱回港就業安排或輸入中國籍香港永久性居民第二代計劃來港就業的人士申請延期逗留
Extension of stay for persons admitted under the Immigration Arrangements for Non-local Graduates or Admission Scheme for the Second Generation
of Chinese Hong Kong Permanent Residents
(d)
非本地畢業生留港╱回港就業安排
Immigration Arrangements for
Non-local Graduates
(e)
輸入中國籍香港永久性居民
第二代入境計劃
Admission Scheme for the Second
Generation of Chinese Hong Kong
Permanent Residents
應屆畢業生
(首次申請延期
逗留)
Fresh graduates
(First-time
extension)
應屆畢業生
(非首次申請延期逗留)
╱回港畢業生
Fresh graduates
(Subsequent extension) /
Returning graduates
首次申請
延期逗留
First-time
extension
非首次申請
延期逗留
Subsequent
extension
(i)
申請人的有效旅行證件及有最近的簽證╱進入許可╱
入境蓋印╱入境標籤╱延期逗留標籤的舊旅行證件
(如適用)的正副本
Original and photocopy of the applicant’s valid travel document
and, where applicable, his/her previous travel document page
showing the latest visa/entry permit label/arrival stamp/landing slip/
extension of stay label in the HKSAR
(ii)
申請人的香港身份證副本
Photocopy of the applicant’s Hong Kong identity card
(iii)
已填妥的表格 ID 990B 及載於《專業人士來港就業入境指
南》[ID(C) 991] VII(B) 部的證明文件
Completed form ID 990B and supporting documents listed in Part
VII(B) of the Guidebook for Entry for Employment as Professionals
in Hong Kong [ID(E) 991]
*
*
* 沒有轉換工作的申請人只須提供現時僱主發出的證明信,列明申請人現時職位、每月薪金及其他福利和僱用期
Applicants without change of employment are only required to provide a supporting letter from the current employer stating the applicant’s position, total
monthly remuneration and period of employment
根據優秀人才入境計劃來港居留人士、以學生身份或以受養人身份申請延期逗留
Extension of stay for persons admitted under the Quality Migrant Admission Scheme, on student status or dependant status
(f)
優秀人才
入境計劃
Quality Migrant
Admission Scheme
(g)
學生
Student
(h)
受養人
Dependant
(i)
申請人的有效旅行證件及有最近的簽證╱進入許可╱入境蓋印╱入境標籤╱延期逗留
標籤的舊旅行證件(如適用)的正副本
Original and photocopy of the applicant’s valid travel document and, where applicable, his/her previous
travel document page showing the latest visa/entry permit label/arrival stamp/landing slip/extension of
stay label in the HKSAR
(ii)
申請人的香港身份證副本
Photocopy of the applicant’s Hong Kong identity card
(iii)
優秀人才入境計劃申請須知 [ID(C) 982 ( 中文版本 ) ID(E) 982 ( 英文版本 )] 71
77 段所列的相關證明文件
Supporting documents as stated in paragraphs 71-77 of the Quality Migrant Admission Scheme Guidance
Notes [(ID(C) 982 (Chinese version) or ID(E) 982 (English version)]
(iv)
申請人在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港幣 200 萬元或以上的證明文件,如由稅
務局發出的上一評稅年度薪俸稅評稅通知書或相關稅務文件(如適用)(請參考本申請表
第二頁的「註 2」)
Documentary proof of the applicant having an assessable income for salaries tax of not less than
HK$2 million in the previous year of assessment, e.g. notice of salaries tax assessment of the previous
assessment year issued by the Inland Revenue Department or relevant tax documents (if applicable)
(please refer to “Note 2” in page 2 of this application form)
(v)
就讀院校發給入境事務處確認學生繼續就讀而須延長逗留期限的證明
Current school letter addressed to the Immigration Department confirming that the student requires
extension of stay to continue study
(vi)
保證人的有效旅行證件副本(須顯示個人資料及現時的逗留許可)或香港永久性居民
身份證副本
Photocopy of the sponsor’s valid travel document (showing personal particulars and current permission
of stay) or Hong Kong Permanent Identity Card
(vii)
已填妥的表格 ID 481A
Completed form ID 481A
(viii)
已填妥的表格 ID 481B(只適用於受養配偶)
Completed form ID 481B (for dependent spouse only)
(ix)
申請人的出生證明書(只適用於父母為香港非永久性居民並在香港出生的兒童)*
Applicant’s birth certificate (for children born in the HKSAR to non-permanent residents only) *
(x)
申請人持有的表格 ID 235B 及╱或旅行證件(只適用於父母為香港非永久性居民並在香港
出生的兒童)*
Applicant’s Form ID 235B and/or travel document (for children born in the HKSAR to non-permanent
residents only) *
(xi)
父母的結婚證書(只適用於父母為香港非永久性居民並在香港出生的兒童)*
Parents’ marriage certificate (for children born in the HKSAR to non-permanent residents only) *
* 只適用於首次申請 For first time application only
3
ID 91 (12/2017) 6
遞交申請表 Submission of application
(a) 你應先領籌號,然後才可遞交申請。
You should get a tag before submitting your application.
(b) 你亦可委派代表為你遞交申請表,但在遞交申請及領取延期逗留標籤當天,你必須身在香港。
You may ask your representative to submit your application, but you should be physically present in Hong Kong both at the time of application and at the
time of collection of the extension of stay label.
6
會面 Interview
申請人及╱或其保證人或須前來本處會面。屆時你務須準時赴會,假如你遲到,你將要等候至其他準時到達的申請人辦妥手續後,方
可進行會晤。你亦可以另約會面時間。
Applicants and/or their sponsors may be requested to attend interviews. You are strongly advised to be punctual for the interviews. If you are late, you will
have to wait until other punctual applicants have been dealt with. Alternatively, you may ask for another appointment.
5
重要須知 Important Notice
1. 申請人、隨行受養人和僱主即使已經提供所需的文件和資料,但入境事務處仍可能在有需要時要求再遞交更多與申請有關的證明文件和資料。
Notwithstanding that the documents and information required have been furnished, the applicants, accompanying dependants and employing companies may
still be required to submit further supporting documents and information in connection with the application(s) when necessary.
2. 若提交的文件並非以中文或英文書寫,必須附上經由宣誓翻譯員、法庭翻譯員、認可翻譯員、註冊翻譯員、專家翻譯員或官方翻譯員
核證為真實譯本的中文或英文譯本。
Where a document is not in Chinese or English, it must be accompanied by a Chinese or English translation certified as a true translation by a sworn
translator, court translator, authorised public translator, certified translator, expert translator or official translator.
4
根據一般就業政策來港投資(開辦╱參與業務)的人士申請延期逗留
Extension of stay for persons admitted for investment (to establish/join in business) under the General Employment Policy
(i) 投資(開辦╱參與業務)
Investment (to establish/join in business)
(i)
申請人的有效旅行證件及有最近的簽證╱進入許可╱入境蓋印╱入境標籤╱延期逗
留標籤的舊旅行證件(如適用)的正副本
Original and photocopy of the applicant’s valid travel document and, where applicable, his/her
previous travel document page showing the latest visa/entry permit label/arrival stamp/landing slip/
extension of stay label in the HKSAR
(ii)
申請人的香港身份證副本
Photocopy of the applicant’s Hong Kong identity card
(iii)
現時公司發出的證明信,列明申請人對香港經濟的貢獻(包括已在港投資的金額、
已為本地僱員增設的職位與職位數目、預計未來三年將會在港投資的金額和將會為
本地僱員增設的職位與職位數目等)
Supporting letter from the current company stating the applicant’s contribution to Hong Kong
(including the amount of capital invested and to be invested in the coming three years, the number
of posts created for local employees with post titles and those to be created in the coming three
years, etc.)
(iv)
商業登記證影印本
Photocopy of Business Registration Certificate
(v)
列明已獲政府支援計劃有效支持的信件 *
Letter indicating valid support by a government-backed programme*
* 適用於有意或已在港開辦或參與已獲政府支援計劃支持的初創業務的申請人。有關政府支援計劃的例子,請參考《企業家來港投資
入境指南》[ID(C) 1000] II 部第 3(c)(ii) 段。
For applicants who wish to establish or join, or has established or joined, in a start-up business supported by a government-backed programme. For examples
of government-backed programmes, please refer to paragraph 3(c)(ii) of Part II of the “Guidebook for Entry for Investment as Entrepreneurs in Hong Kong”
[ID(E) 1000].
[ 1:在一般情況下,對於第 (3)(II)(a) (i) 段所述的申請,本處只會接受申請人在其逗留期限屆滿前四個星期內所遞交的申請表。]
[Note1: Applications under paragraphs (3)(II)(a) - (i) will normally be accepted within 4 weeks before the applicant’s limit of stay expires.]
[ 2:除上述文件外,你可能需要提供其他文件以支持你的申請,尤其是如你在最後一次獲發批准後曾經轉職或轉校。你亦可能需要遞
交部分證明文件的影印本。]
[Note 2: In addition to those documents listed above, you may be required to provide other documents in support of your application especially when you have
changed your employment or school since last approval. It may be necessary to provide photocopies of some of the documentary evidence submitted.]
3
ID 91 (12/2017) 7
遞交申請表 Submission of application
(c) (3)(II)(a)(e) (3)(II)(g) (i) 段所述的非永久性居民(不適用於內地學生、根據優秀人才入境計劃、資本投資者入境計劃、輸
入內地人才計劃及非本地畢業生留港╱回港就業安排獲准入境人士及他們的受養人)可前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓
入境事務處延期逗留組(電話:(852) 2829 3 l00遞交申請表。第 (3)(II)(a) (3)(II)(g) (i) 段所述的非永久性居民(不適用於內地
學生、根據優秀人才入境計劃、資本投資者入境計劃、輸入內地人才計劃、非本地畢業生留港╱回港就業安排及輸入中國籍香港
永久性居民第二代計劃獲准入境人士及他們的受養人)亦可前往下列任何一間入境事務處分處遞交申請表:
Applications from non-permanent residents under paragraphs (3)(II)(a), (e) and 3(II)(g)-(i) (not applicable to Mainland residents admitted as students,
entrants under Quality Migrant Admission Scheme, Capital Investment Entrant Scheme, Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals and
Immigration Arrangements for Non-local Graduates, and their dependants) may be submitted to the Extension Section, Immigration Department,
Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong (Tel.: (852) 2829 3100). Applications from non-permanent residents under paragraphs
(3)(II)(a) and 3(II)(g)-(i) (not applicable to Mainland residents admitted as students, entrants under Quality Migrant Admission Scheme, Capital Investment
Entrant Scheme, Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals, Immigration Arrangements for Non-local Graduates and Admission Scheme
for the Second Generation of Chinese Hong Kong Permanent Residents, and their dependants) may also be submitted to any one of the Immigration
branch offices listed below:
九龍 KOWLOON
入境事務處 - 東九龍辦事處
藍田匯景道一至十七號
匯景花園匯景廣場第二層
電話:(852) 2347 3492
Immigration-East Kowloon Office
Level 2, Sceneway Plaza, Sceneway Garden
1-17 Sceneway Road, Lam Tin
Tel.: (852) 2347 3492
入境事務處 - 西九龍辦事處
尖沙咀金巴利街二十八號地下
電話:(852) 2359 4426
Immigration-West Kowloon Office
Ground Floor, 28 Kimberley Street
Tsim Sha Tsui
Tel.: (852) 2359 4426
新界 NEW TERRITORIES
入境事務處 - 沙田辦事處
沙田上禾輋路一號
沙田政府合署三樓
電話:(852) 2158 64l9
Immigration-Sha Tin Office
3rd Floor, Sha Tin Government Offices
1 Sheung Wo Che Road, Sha Tin
Tel.: (852) 2158 6419
入境事務及人事登記 - 火炭辦事處
火炭樂景街二至十八號
銀禧薈四樓四〇五及四〇六號鋪位
電話:(852) 2651 8644
Immigration and Registration of Persons-Fo Tan Office
Shops 405 & 406
4th Floor, Jubilee Square
2-18 Lok King Street, Fo Tan
Tel.: (852) 2651 8644
入境事務及人事登記 - 元朗辦事處
元朗西菁街二十三號
富達廣場地下 B 鋪位
電話:(852) 2475 4l45
Immigration and Registration of Persons-Yuen Long Office
Shop B
Ground Floor, Manhattan Plaza
23 Sai Ching Street, Yuen Long
Tel.: (852) 2475 4145
(d) 根據資本投資者入境計劃獲准來港居留的人士的受養人應前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓入境事務處其他簽證及入境許可組
(電話:(852) 2829 3232遞交申請表。
Applications from dependants of persons admitted for residence under the Capital Investment Entrant Scheme should be submitted to the Other Visas and
Permits Section, Immigration Department, Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong (Tel: (852) 2829 3232).
(e) 根據第 (3)(II)(b) (d) 段規定獲准來港就業的人士及其受養人(補充勞工計劃不容許攜同受養人)及根據第 (3)(II)(g) 段規定獲准來
港就讀的內地人士及其受養人應前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓入境事務處優秀人才及內地居民組(電話:(852) 2829 3220
遞交申請表。
Applications from persons admitted for employment under paragraphs (3)(II)(b)-(d) and their dependants (dependants not allowed for the Supplementary
Labour Scheme) and persons admitted from the Mainland for study under paragraph (3)(II)(g) and their dependants should be submitted to the
Quality Migrants and Mainland Residents Section, Immigration Department, Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong (Tel.: (852)
2829 3220).
(f) 根據第 (3)(II)(f) 段所述獲准來港居留的人士及其受養人應前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓入境事務處優秀人才及內地居民
(電話:(852) 2829 3383遞交申請表。
Applications from persons admitted for residence under paragraph (3)(II)(f) and their dependants should be submitted to the Quality Migrants and
Mainland Residents Section, Immigration Department, Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong (Tel.: (852) 2829 3383).
(g) 中國內地訪港人士可前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓入境事務處延期逗留組(電話:(852) 2829 3100)遞交申請表,而
其他訪港人士可前往延期逗留組或上文第 6(c) 段所列的任何一間入境事務處分處遞交申請表。
Visitors from the Mainland of China may submit applications to the Extension Section, Immigration Department, Immigration Tower, 7 Gloucester Road,
Wan Chai, Hong Kong (Tel.: (852) 2829 3l00). Other visitors may submit applications to Extension Section or any one of the Immigration Branch Offices
as listed in paragraph 6(c) above.
(h) 除已作出特別預約外,在上述辦事處(其他簽證及入境許可組和優秀人才及內地居民組除外)遞交申請的時間宜為星期一至五上午
九時至十二時,下午二時至四時三十分及星期六上午九時至十一時三十分,在其他簽證及入境許可組和優秀人才及內地居民組遞交
申請的時間宜為星期一至五上午九時至十二時,下午二時至五時。
Unless you have been given specific appointment, applications should preferably be submitted between 0900 hours and 1200 hours and between 1400 hours
and 1630 hours on weekdays; and between 0900 hours and 1130 hours on Saturdays. Applications for service provided by the Other Visas and Permits
Section and the Quality Migrants and Mainland Residents Section should preferably be submitted between 0900 hours and 1200 hours and between 1400
hours and 1700 hours on weekdays.
6
ID 91 (12/2017) 8
收集資料的目的 Purpose of Collection
對於申請表內所提供的個人資料,入境事務處會用作下列一項或多項的用途:
The personal data provided in the application form will be used by the Immigration Department for one or more of the following purposes:
1. 辦理你的申請;
to process your application;
2. 實施╱執行《入境條例》(第 115 章)《入境事務隊條例》(第 331 章)的有關條文規定,以及履行入境管制職務,藉此協助其他政
府決策局和部門執行其他法例和規例;
to administer/enforce relevant provisions of the Immigration Ordinance (Chapter 115) and Immigration Service Ordinance (Chapter 331), and to assist in
the enforcement of any other Ordinances and Regulations by other government bureaux and departments through carrying out immigration control duties;
3. 在有關人士向入境事務處提出申請並提名你為保證人或諮詢人時,把你的資料供作核對用途;
to process other person’s application for immigration facilities in which you are named as a sponsor or referee;
4. 供作統計及研究用途,但所得的統計數字或研究成果不會以識辨各有關的資料當事人或其中任何人的身份的形式提供;以及
for statistics and research purposes on the condition that the resulting statistics or results of the research will not be made available in a form which will
identify the data subjects or any of them; and
5. 供作法例規定、授權或准許的其他合法用途。
any other legitimate purposes as may be required, authorised or permitted by law.
在申請表內的個人資料是自願提供的。如果你未能提供充分的資料,本處或許不能辦理你的申請,或無從翻查或不能正確地辨別有關紀錄。
The provision of personal data by means of this application form is voluntary. If you do not provide sufficient information, we may not be able to process your
application or to conduct the record search or positively identify the record.
1
資料轉交的類別 Classes of Transferees
為了執行上述的目的,你在申請表內所提供的個人資料或許會轉交其他政府決策局和部門及其他機構。
The personal data you provide may be disclosed to government bureaux, departments and other organisations for the purposes mentioned above.
2
一般查詢 General Enquiries
有關申請的一般查詢,可用以下方式與本處聯絡:
For general enquiries, please contact us at:
電話 Tel.: (852) 2824 6111
傳真 Fax: (852) 2877 7711
電郵 E-mail: enquiry@immd.gov.hk
網址 Website: www.immd.gov.hk
4
查閱個人資料 Access to Personal Data
根據《個人資料 ( 私隱 ) 條例》(第 486 )第 18 22 條以及附表 1 6 原則,你有權查閱及改正個人資料。你的查閱權利包括在
繳交有關費用後,索取你在申請表內所提供的個人資料的副本。
You have a right to request access to and correction of your personal data as provided for in sections 18 and 22 and Principle 6 of Schedule 1 of the Personal
Data (Privacy) Ordinance (Chapter 486). Your right of access includes the right to obtain a copy of your personal data provided in the application form subject
to payment of a fee.
有關查詢申請表內的個人資料,包括查閱或改正,可向下列人員提出:
Enquiries concerning the personal data collected by means of the application form, including making of access and corrections, should be addressed to:
向就業及旅遊簽證組遞交的申請
香港灣仔告士打道七號
入境事務大樓
總入境事務主任 ( 就業及旅遊簽證 )
電話:(852) 2294 2299
For applications submitted to Employment and Visit Visas Section
Chief Immigration Officer (Employment and Visit Visas)
Immigration Tower
7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong
Tel.: (852) 2294 2299
向延期逗留組遞交的申請
香港灣仔告士打道七號
入境事務大樓
總入境事務主任 ( 延期逗留 )
電話:(852) 2829 3l23
For applications submitted to Extension Section
Chief Immigration Officer (Extension)
Immigration Tower
7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong
Tel.: (852) 2829 3l23
向外籍家庭傭工組遞交的申請
香港灣仔
告士打道七號
入境事務大樓
總入境事務主任 ( 外籍家庭傭工 )
電話:(852) 2829 3176
For applications submitted to Foreign Domestic Helpers Section
Chief Immigration Officer (Foreign Domestic Helpers)
Immigration Tower
7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong
Tel.: (852) 2829 3176
向其他簽證及入境許可組遞交的申請
香港灣仔告士打道七號
入境事務大樓
總入境事務主任 ( 其他簽證及入境許可 )
電話:(852) 2829 3223
For applications submitted to Other Visas and Permits Section
Chief Immigration Officer (Other Visas and Permits)
Immigration Tower
7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong
Tel.: (852) 2829 3223
向優秀人才及內地居民組遞交的申請
香港灣仔告士打道七號
入境事務大樓
總入境事務主任 ( 優秀人才及內地居民 )
電話:(852) 2294 2050
For applications submitted to Quality Migrants and Mainland Residents Section
Chief Immigration Officer (Quality Migrants and Mainland Residents)
Immigration Tower
7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong
Tel.: (852) 2294 2050
向入境事務處各分處遞交的申請
香港中環
統一碼頭道三十八號
海港政府大樓二樓
總入境事務主任 ( 證件管理 )
電話:(852) 2852 3646
For applications submitted to Immigration Branch Offices
Chief Immigration Officer (Documents Management)
2/F, Harbour Building, 38 Pier Road, Central, Hong Kong
Tel.: (852) 2852 3646
3
收集個人資料的目的 Statement of Purpose
1I!1&lI1E@$
(ft
M.$r&&*~.$r&)
TC
&Jj¥Jff$l1iiff~
~
=~
-J\
if
ilr.:t.L)
T
:l:tt±Jl:
:
7CW1.~jjj2~7CW1~~I.
*JTiIl:B'J¥m$~Jff~
=~-
J\if=A
=+1\
B
(l¥Jt)j-)JEA~
m'OOm~TCM~~R~~¥m.I1ii*~~
m~MWWk~
~o
••
M~'¥m$.mmm~~~~~~~.o
*-L9t¥m$fl{B'J~n:If1'IfJ!e~2iI
'
¥}jf$fl{:l:tt±Jl:
E'.
V~ln
~:
*tlt~m
2
?l18
~ii1lif
4
.405
?l407
!1E~{lr
~
~lM{t
JjU
f=f
1&
~1&H1
})~$~fl{
Notice
of
Relocation
and
Expansion
(Vuen Long Office and Fo Tan Office)
The Yuen Long Office will be relocated to the following
address in 2018:
lIF, Vuen Long
Government
Offices,
2 Kiu
Lok
Square,
Vuen Long
The office at the above new address will be commissioned
on 26 February 2018 (Monday), and the existing
office at Manhattan Plaza,
Yuen
Long will be closed and
cease operation with effect from the same day. Services
provided will not be affected during the relocation period.
The expansion project
of
the Fo Tan Office has been
completed. Its office address has been amended
a<;:
Shops 405-407,
41F,
Jubilee
Square,
2-18
Lok
King Street, Fo Tan
Immigration Department
The Government
of
the Hong Kong
Special Administrative Region
「延
延長
申請
請表
表」
ID91
)的
Addendum to “Application for Extension of Stay” (ID91)
1
部「
「個
個人
人資
資料
料」
」下
的「
「(
或其
其他
他)
)擬
提出
逗留
留期
限申
請的
,第
一個
修訂
The first option under “(Non-permanent residents or others) Reasons for the proposed extension
of stay”, Part 1 “Personal Particulars” is amended to read as:
根據 *一般就業政策/輸入內地人才計劃/科技人才入境計劃來港就業
For employment under * the General Employment Policy / the Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals / the Technology
Talent Admission Scheme
如你已根據一般就業政策、輸入內地人才計劃或科技人才入境計劃獲准來港就業不少於兩年,並且在上一評稅年度的薪俸稅應評
稅入息達港幣 200 萬元或以上,你可選擇根據頂尖人才類別申請延長逗留期限。成功申請人士一般可獲准在港逗留六年,而不受
其他逗留條件限制。
If you have been permitted to take up employment in Hong Kong under the General Employment Policy, the Admission Scheme for
Mainland Talents and Professionals, or the Technology Talent Admission Scheme for not less than two years and have an assessable income
for salaries tax of not less than HK$2 million in the previous year of assessment, you may choose to apply for extension of stay under the
top-tier employment stream. Successful applicants may normally be granted an extension of stay for a period of six years on time
limitation only without other conditions of stay.
你是否希望根據頂尖人才類別申請延長逗留期限?
Do you wish to apply for extension of stay under the top-tier employment stream?
是(請提供你在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港幣 200 萬元或以上的證明文件)
Yes (Please provide documentary proof of your having an assessable income for salaries tax of not less than HK$2 million in the
previous year of assessment)
No
(* 請將不適用者刪去 Please delete where inappropriate)
以上所填報的資料均屬正確、完備和真實。
The information given above is correct, complete and true.
日期 申請人簽署
Date Signature of applicant
「說
說明
明事
」第
(3)(II)
段(
(香
港特
特別
行政
)新
資料
料如
The following information is added to paragraph (3)(II) (Non-permanent residents of the HKSAR)
in the Guidance Notes:
技人
才入
境計
計劃
劃來
港就
就業
士申
請延
#
Extension of stay for persons admitted for employment under the Technology Talent Admission Scheme#
(j) 科技人才入境計劃
Technology Talent Admission Scheme
不涉及轉換工作 涉及轉換工作
的延期逗留 的延期逗留
Extension of stay without Extension of stay with
change of employment change of employment
(i)
申請人的有效旅行證件及載有最近的簽證╱進入許可標籤及香港特區的入境
標籤╱延期逗留標籤的舊旅行證件(如適用)的正副本
Original and photocopy of the applicant’s valid travel document and, where
applicable, his/her previous travel document showing the latest visa/entry permit
label and landing slip/extension of stay label in the HKSAR
(ii)
申請人的香港身份證副本
Photocopy of the applicant’s Hong Kong identity card
(iii)
現時僱主發出的證明信列明申請人現時職位每月薪金及其他福利和僱用期
Supporting letter from the current employer stating the applicant’s position, total
monthly remuneration and period of employment
- 1 -
- 2 -
(j) 科技人才入境計劃
Technology Talent Admission Scheme
不涉及轉換工作 涉及轉換工作
的延期逗留 的延期逗留
Extension of stay without Extension of stay with
change of employment change of employment
(iv)
已填妥的表格 ID 1024 丙部,及載於《科技人才入境計劃申請指南》附件內
(B)部的證明文件
Completed Part C of form ID 1024 and supporting documents listed in Part (B) of
the Annex to the “Technology Talent Admission Scheme - Guide to Application”
(v)
ID990B[ID(C) 991]
VII(B)部內的證明文件
%
Completed form ID 990B and supporting documents listed in Part VII(B) of the
Guidebook for Entry for Employment as Professionals in Hong Kong [ID(E) 991]
(vi)
申請人在上一評稅年度的薪俸稅應評稅入息達港幣 200 萬元或以上的證明文
件,如由稅務局發出的上一評稅年度薪俸稅評稅通知書或相關稅務文件
Documentary proof of the applicant having an assessable income for salaries tax of
* *
not less than HK$2 million in the previous year of assessment, e.g. notice of
salaries tax assessment of the previous assessment year issued by the Inland
Revenue Department or relevant tax documents
# 在一般情況下,本處只會接受申請人在其逗留期限屆滿前四個星期內所遞交的申請表。
Applications will normally be accepted within 4 weeks before the applicant’s limit of stay expires.
@ 適用於根據科技人才入境計劃提出的轉換工作及延長逗留期限的申請(如申請人申請轉換工作而新僱主並沒有根據科技人才入
境計劃獲批有效配額申請人須按情況根據一般就業政策或輸入內地人才計劃重新遞交申請其申請亦會按一般就業政策或輸
入內地人才計劃的準則評估。)
For change of employment and extension of stay applications submitted under the Technology Talent Admission Scheme (in case the
applicant applies for change of employment but the new employer does not have any valid quota under the Technology Talent Admission
Scheme, a new application should be submitted and assessed under the General Employment Policy or Admission Scheme for Mainland
Talents and Professionals as appropriate.)
% 適用於根據一般就業政策或輸入內地人才計劃提出的轉換工作及延長逗留期限的申請
For change of employment and extension of stay applications submitted under the General Employment Policy / Admission Scheme for
Mainland Talents and Professionals
* 適用於頂尖人才類別延長逗留期限的申請
For extension of stay applications under the top-tier employment stream
「說
說明
」第
(6)(e)
段修
如下
下:
Paragraph (6)(e) in the Guidance Notes is amended to read as:
(e) 根據第(3)(II)(b)(d)(3)(II)(j)(即科技人才入境計劃)規定獲准來港就業的人士及其受養人(補充勞工計劃不容許攜同受
養人)及根據第(3)(II)(g)段規定獲准來港就讀的內地人士及其受養人應前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓入境事務處
優秀人才及內地居民組(電話:(852) 2829 3220)遞交申請表。根據第(3)(II)(j)段來港就業人士及其受養人的延期逗留申請,
若涉及根據輸入內地人才計劃提出的轉換工作申請,應按上述安排遞交申請表(即遞交至優秀人才及內地居民組;若涉及
根據一般就業政策提出的轉換工作申請,則應按(6)(c)段所述的安排遞交申請表。
Applications from persons admitted for employment under paragraphs (3)(II)(b)-(d) and (3)(II)(j) (i.e. the Technology Talent
Admission Scheme) and their dependants (dependants not allowed for the Supplementary Labour Scheme), and persons admitted from
the Mainland for study under paragraph (3)(II)(g) and their dependants should be submitted to the Quality Migrants and Mainland
Residents Section, Immigration Department, Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong (Tel.: (852) 2829 3220).
Persons admitted for employment under paragraph (3)(II)(j) and their dependants, if submitting applications for change of
employment under the Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals or the General Employment Policy, should do so in
accordance with the arrangement as set out above (i.e. to the Quality Migrants and Mainland Residents Section) or in accordance with
the arrangements as set out in paragraph 6(c) respectively.
香港特別行政區政府
入境事務處
二零一八年六月
Immigration Department
The Government of the Hong Kong
Special Administrative Region
June 2018
ID 91(7/2016)(12/2017)的附錄
Addendum to ID 91 (7/2016), (12/2017)